Feeds:
日志
评论

有一天,蜗牛看见一个正在旋转的陀螺。

陀螺旋转了好久好久都不愿停下来。

这让蜗牛很纳闷。于是,蜗牛便问陀螺:“陀螺呀,你为什么旋转?”

听到蜗牛的提问,陀螺没有停下来,一面旋转一面回答说:“我快乐的时候会旋转。”

陀螺的回答让蜗牛觉得很新奇,因为蜗牛从来没有听说过旋转也是一种表达快乐的方式,于是便紧接着问:“所以你现在非常快乐咯?”

陀螺依旧没有停止旋转,回答蜗牛说:“不是的。”

这回,蜗牛被陀螺搞糊涂了,听得一头雾水:“你不是说你快乐的时候就会旋转吗?既然你现在不快乐,那你又是为了什么而旋转呢?”

陀螺依旧旋转着,回答说:“蜗牛啊,我现在旋转,是因为不想让人看清我不快乐的样子。我旋转,是为了让人看不清我,就像你感到不安时会躲到壳里一样。”

 

 

poor thing!
my heart sank when i heard the news…
i am so distressed!
why do bad things happen one after another?
Lord, please grant that little girl a full recovery…

Just give me the strength to do everyday what i have to do.
Yesterday’s gone and tomorrow may never be mine.

老先生走了…

上个星期某天早晨,如同往常,我起床过后便查看手机是否有新信息。一滑开手机银幕收到的第一个消息便是老先生逝世的消息。收到这样的消息,整颗心马上往下沉,心情很是复杂。虽然舍不得,但至少老先生终于不需要再受病痛的折磨。只是,老先生的离去让我担心,我担心老太太是否能承受的住,担心她的忧郁症恶化。老先生生前是个非常开朗的人,不管在什么情况之下,总是积极乐观的活着。在未入临终病院以前,他总是和朋友相约去打羽球、参加教会的歌咏团(老先生非常爱唱歌)、也积极的去服务社区里需要帮助的人。入院后,虽然疾病缠身,老先生依然非常开朗积极的活着,和病院里的职员和义工们打成一片。在病院里的那些日子,他请妻子帮他把尤克里里带到病院,闲时弹弹尤克里里唱唱歌。去年圣诞节,他甚至受病院的职员邀请在病院的圣诞派对上演奏尤克里里。可是不巧,接近圣诞派对时,老先生的健康恶化,于是便没有演出。记得有一次我随老太太去病院探访老先生时还看到他在玩数独,真是一个很不一般的老人啊。那天出席老先生的守灵祈祷时,他的儿子也跟我们说他们前阵子买了一个 tablet 给老先生并教他如何使用 youtube。年约八旬的老先生非常积极的学习如何使用 youtube,fascinated by youtube,然后对 youtube 爱不释手,成天使用 youtube 来搜寻他想听的歌。老先生平时就已经非常喜爱唱歌和音乐。可想而知,他会有多喜欢 youtube。守夜祈祷时,某个阿姨问老先生的儿子是否已经通知完所有的亲戚朋友。儿子笑说:“还剩一些还没通知,明天再继续通知,你们知道吗?我爸生前还准备了联络单,说自己哪天去世了,便让我们通知名单里的那些人。”在场的人听了这个无不惊叹。老先生也太厉害了,连联络单都准备好了,实在是个非常有规划和条理的人。我想,我有空的时候也要开始规划这么一张联络单,这样子会让家人方便很多,不然家人心情哀痛又手忙脚乱的时刻还要去列单逐个通知,实在是太累人。

丧礼上,我们重复的唱着老先生生前最喜欢的一首歌 “One day at a time”。老先生的弟媳告诉我们,老先生生前还跟她说,“我相信你们会在我的丧礼上唱这首歌。”说着说着,那弟媳便红了双眼。很巧的,上个周末和一些教会朋友一起开会时,我们也唱了这首歌,甚至抽鼓励纸条时,我抽到了的那张纸条上写着“今天唱的歌好有意义,我们要像歌词一样,每一天都集中于当日活着。”我当天没有用心唱,所以当下并没有太多感触。可是一周后重唱,用心的去唱和聆听每一句,感触良多。我特别喜欢这几句:

“Just give me the strength to do everyday what i have to do.
请赐我力量,好使我每一天都能做我该做的事。
Yesterday’s gone, sweet Jesus, and tomorrow may never be mine.
昨天已经离去,亲爱的耶稣,而明天或许将永远不属于我。
Lord, help me today, show me the way one day at a time.”
主,请你今天帮我,为我指引道路,每一个时刻里过好每一天。

请赐我力量,好使我每一天都能做我该做的事。我该做的事?我们该做的事是什么?我们是否在无止境的追求物质上的享受?我们是否有未放下的仇恨?我该做什么?这些不是等有空了才来想的事,昨天已经离去,而明日或许将永远不属于我。

老先生离世的前几天,他已经虚弱得无法说话。可是,在他离世的前一天,他却能够委托志愿者帮忙联络一个非常要好的朋友,说是紧急事件。这个朋友是个教会里非常热心的阿姨,非常关心和照顾老太太。听说是紧急事件,那个阿姨二话不说便搭了计程车到病院。可是抵达病院的时候,老先生依旧非常虚弱无法说话。我想,或许老先生想再一次拜托他们帮忙照顾妻子吧。朋友阿姨离开病院以后,老太太如同往常前往病院陪伴老先生。那天,老太太在病院里呆了好久。在回家以前,老先生似乎要说什么却说不出,于是老太太凑近去听。可是,老先生却亲了她。但谁也没想到,这一吻将成为最后的吻别…

这一阵子看着他们的互动,真的感触良多。我能清楚地感觉到他们非常相爱。两个陌生人渐渐走在一起,携手走了几十年。原是陌生人,而今却成了相互依偎难以分离的老夫妻。这就是所谓的“执子之手,与子偕老”吧。以我的肉眼亲眼看见,心里有太多的感动和不可思议。这几天,我总是想起《小王子》里当小王子遇到狐狸时的那一章…

小王子问,“什么叫‘驯服’呢?
The little prince asked, “What does ‘tame’ mean?

“这是已经早就被人遗忘了的事情,”狐狸说,“它的意思就是‘建立联系’。
“It is an act too often neglected,” said the fox. It means to establish ties.

“建立联系?”
“‘To establish ties’?”

“一点不错,”狐狸说。“对我来说,你还只是一个小男孩,就像其他千万个小男孩一样。我不需要你。 你也同样用不着我。对你来说,我也不过是一只狐狸,和其他千万只狐狸一样。但是,如果你驯服了我, 我们就互相不可缺少了。对我来说,你就是世界上唯一的了;我对你来说,也是世界上唯一的了。
“Just that,” said the fox. “To me, you are still nothing more than a little boy who is just like a hundred thousand other little boys. And I have no need of you. And you, on your part, have no need of me. To you, I am nothing more than a fox like a hundred thousand other foxes. But if you tame me, then we shall need each other. To me, you will be unique in all the world. To you, I shall be unique in all the world . . .

“我有点明白了。”小王子说,“有一朵花……,我想,她把我驯服了……”
“I am beginning to understand,” said the little prince. “There is a flower . . . I think that she has tamed me . . .”

“这是可能的。”狐狸说,“世界上什么样的事都可能看到……”
“It is possible,” said the fox. “On the Earth one sees all sorts of things.”

————————————-

可是,狐狸又把话题拉回来:“我的生活很单调。我捕捉鸡,而人又捕捉我。所有的鸡全都一样,所有的人也全都一样。因此,我感到有些厌烦了。但是,如果你要是驯服了我,我的生活就一定会是欢快的。我会辨认出一种与众不同的脚步声。其他的脚步声会使我躲到地下去,而你的脚步声就会象音乐一样让我从洞里走出来。再说,你看!你看到那边的麦田没有?我不吃面包,麦子对我来说,一点用也没有。我对麦田无动于衷。而这,真使人扫兴。但是,你有着金黄色的头发。那么,一旦你驯服了我,这就会十分美妙。麦子,是金黄色的,它就会使我想起你。而且,我甚至会喜欢那风吹麦浪的声音……”
“My life is very monotonous,” the fox said. “I hunt chickens; men hunt me. All the chickens are just alike, and all the men are just alike. And, in consequence, I am a little bored. But if you tame me, it will be as if the sun came to shine on my life. I shall know the sound of a step that will be different from all the others. Other steps send me hurrying back underneath the ground. Yours will call me, like music, out of my burrow. And then look: you see the grain-fields down yonder? I do not eat bread. Wheat is of no use to me. The wheat fields have nothing to say to me. And that is sad. But you have hair that is the color of gold. Think how wonderful that will be when you have tamed me! The grain, which is also golden, will bring me back the thought of you. And I shall love to listen to the wind in the wheat . . .”

狐狸沉默不语,久久地看着小王子。 “请你驯服我吧!”他说。 “我是很愿意的。”
The fox gazed at the little prince, for a long time. “Please–tame me!” he said.

小王子回答道,“可我的时间不多了。我还要去寻找朋友,还有许多事物要了解。”
“I want to, very much,” the little prince replied. “But I have not much time. I have friends to discover, and a great many things to understand.”

只有被驯服了的事物,才会被了解。
One only understands the things that one tames,” said the fox.

————————————-

就这样,小王子驯服了狐狸。当出发的时刻就快要来到时: “啊!”狐狸说,“我一定会哭的。” “这是你的过错,”
So the little prince tamed the fox. And when the hour of his departure drew near– “Ah,” said the fox, “I shall cry.

小王子说,“我本来并不想给你任何痛苦,可你却要我驯服你……
“It is your own fault,” said the little prince. “I never wished you any sort of harm; but you wanted me to tame you . . .

“是这样的。”狐狸说。 “你可就要哭了!”
“Yes, that is so,” said the fox. “But now you are going to cry!” said the little prince.

小王子说。 “当然罗。”
“Yes, that is so,” said the fox.

————————————-

正因为你为你的玫瑰花费了时间,这才使你的玫瑰变得如此重要。
It is the time you have wasted for your rose that makes your rose so important.

“正因为你为你的玫瑰花费了时间……”小王子又重复着,要使自己记住这些。
“It is the time I have wasted for my rose–” said the little prince, so that he would be sure to remember.

“人们已经忘记了这个道理,”狐狸说,“可是,你不应该忘记它。你现在要对你驯服过的一切负责到底。你要对你的玫瑰负责……”
“Men have forgotten this truth,” said the fox. “But you must not forget it. You become responsible, forever, for what you have tamed. You are responsible for your rose . . .”

“我要对我的玫瑰负责……”小王子又重复着……
“I am responsible for my rose,” the little prince repeated, so that he would be sure to remember.

And for this old couple, yes, i believe they have tamed each other.

今天又是我爱的星期四。很爱星期四,因为是到教堂上 faith formation class 的日子。这个课是个非常轻松的课,不需要报名,也没有规定说每个星期都必须出席,非常自由而且 flexible。在这个 class 里,我们会看一个关于信仰的 short video,看完 video 之后,便分成几组做 sharing。想 share 的人可以 share,不想 share 或想不到要 share 什么的人可以静静的听别人分享就好,没有人会强迫任何人做什么。我很喜欢这个轻松自由的 atmosphere,所以每个星期都必定报到。

今天我又是第一个到的人。一踏入上课的小礼堂,印度叔叔 uncle D 就问我,“Audrey, when are you going back for Chinese New Year?” 我回答,“This weekend~” Uncle D 伸出手来,”Then I wish you Happy Chinese New Year first~” 说完谢谢后,我突然想起今天翻译本周堂区周讯时看到说这个周末将会分发 Lenten booklet(四旬期小册子),于是便问 uncle D,“uncle, Lenten booklets will be distributed during this weekend, right?” uncle D: “ya…….. but you are not here…” 我就 “ya…….”,心里想着要怎么问 uncle 能不能先帮我预留一本。可是,在我开口以前,uncle 就主动说了:“okok~ i go and get one for you first, the booklets are already in my office.” 哇~ 真是超开心又感动的!原本还担心我回到新加坡时已经分完了,那么我今年就拿不到了。话说我真的很喜欢 Lenten booklet,里面有很多 reflections。去年的 Lenten booklet 实在是让我获益良多。

后来呢,人开始陆陆续续抵达,然后我们就上课了,然后课就结束了。(流水账)

课结束的时候,我走去和一个很亲的阿嬷说我周末要回家过年了。阿嬷就拉着我的手和我聊了一下。过一会儿,其他一起上课的朋友们也凑过来问我何时回家。一知悉我周末就要回家,大家都预祝我新年快乐,接着我们就在小礼堂门外继续聊了一下。离别前,一个阿姨抱了我一下,跟我说 “take care”。接着,那个跟我很亲的阿嬷也过来抱我,叫我要好好照顾自己。哇~ 那一瞬间,真的感觉好幸福,有一种被疼爱的感觉。看来我真的是个惹人爱的小朋友啊!幸福漫溢!

被拥抱的感觉真的很好。独在异乡为异客,久久才能见到家人给他们抱一下,所以刚才真的感觉超幸福的!我是个被疼爱的小孩!yeah!嘻嘻嘻嘻嘻!

已保护:那马来妇女

本页内容受到密码保护。如需浏览内容,请输入密码:

死刑

最近,一个朋友跟我聊起她对死刑的看法。

一开始的时候,她问我新加坡肾脏移植的一些事情,接着她跟我说到中国一直以来都已死囚器官作为器官移植的供体来源。可是,从今年起将全面禁止以死囚器官作为器官供体来源,获得器官的唯一方式将是公民自愿捐献器官。她问我对于以死囚器官作为器官来源有什么看法?我告诉她,我认为每个人都应该有权利选择是否捐献自己的器官,死囚也该同样的拥有这项基本权利。她不太认同我的观点。她认为这些死囚都是犯了重罪的人,为什么还要让他们享有这些权益。我说,器官是人体的一部分。即使是死囚,也应该拥有决定是否捐赠器官的权利。她反驳,那么他们杀人的时候怎么没想过别人的权利?我回答,我不认同以牙还牙的道理。她继续反驳,“可是以牙还牙,以眼还眼,杀人偿命,这些都是中国几千年以来的不变的道理。” 我告诉她我不赞同死刑。她继续问,“那么难道政府要一辈子养着这些人吗?” 我依旧坚持我的立场,“我不认为以牙还牙是对的,也不赞同死刑。” 我并没有多加解释,因为我知道我们正在用不同的道德观来讨论这件事, 我突然感觉很难过,我的心里有很多话要说,可是当下我并没有继续说。

我出生于一个基督教家庭,而基督教的核心便是爱和宽恕。可是,她来自一个无神论家庭,我一时之间不知如何跟她说起爱和宽恕。

其实,天主教并不是完全禁止死刑的。若死刑是保护人们免受施害者的侵害的唯一方法,那么掌权者便可执行死刑。但,今天的各个国家都有各种有效的方式来防止施害者再次犯案,因此教会并不赞同死刑。

根据《天主教要理》第 2267 条,假设有罪一方的身份和责任已完全被确定,教会的传统训导并不排除诉诸死刑,但只要这是唯一的可行之道,藉以有效地保护人命,免受不义侵犯者之害。如果非杀伤性的方法足以卫护人们的安全,免受侵犯者之害,掌权者只应采用这些方法,因为这些方法更符合公益的具体条件,也更合乎人性的尊严。事实上,今日由于国家具有各种有效地防止犯案的可能性,使犯罪者不得再逞,而不至于决定性地剥夺其改过自新的机会,因此,绝对必需处决罪犯的个案就「十分罕见,即使并未完全绝迹」。Assuming that the guilty party’s identity and responsibility have been fully determined, the traditional teaching of the Church does not exclude recourse to the death penalty, if this is the only possible way of effectively defending human lives against an unjust aggressor. If, however, non-lethal means are sufficient to defend and protect people’s safety from the aggressor, authority should limit itself to such means, as these are more in keeping with the concrete conditions of the common good and more in conformity with the dignity of the human person. Today, in fact, as a consequence of the possibilities which the state has for effectively preventing crime, by rendering one who has committed an offense incapable of doing harm – without definitively taking away from him the possibility of redeeming himself – the cases in which the execution of the offender is an absolute necessity “are very rare, if not practically non-existent. (Catechism of the Catholic Church 2267)

教会一项认为死刑不应该作为一种处罚因为处罚的最主要目的是让犯者认清自己的错误并改过自新。但是,与其说是处罚,死刑更像是以牙还牙,并没有达到处罚真正的目的,反而还剥夺了犯者改过自新的机会。引用一句 Cardinal Renato R. Martino 所说的话,“fighting violence with violence does not achieve a useful purpose in society, nor does it allow us to foster an ethic of respect of life that moves beyond vengeance in order to deal with violence in a more effective way.”

关于宽恕,不能不提的是 St. Maria Goretti。她是个非常年幼的殉道者。她 11岁的时候,一个住在她家附近的 17岁男孩 (Alessandro Serenelli) 企图性侵她。她不愿妥协,不断挣扎且喊叫:“不!那是个罪!天主不愿意这样的事发生!”。她还警告他这是一个走向地狱的道路。当 Maria 坚持宁死不屈,Alessandro 感到非常愤怒,并以刀刺了她 14 次。St. Maria 因此大量出血并被送往医院急救。弥留时,她原谅了这个企图性侵她并导致她死亡的 Alessandro,说:“是,因为对耶稣的爱,我原谅他。我希望他能和我一起在天国里相聚。” 医生们尽力救她,但是两天后,11岁的她还是死了。过后,因为这个罪行, Alessandro 被判 30 年有期徒刑。在监狱里的首 8 年,他一直不愿意认罪忏悔,直到某天晚上 Maria 出现在他的梦里。她身穿白衣,在一个花园里集着百合。她微笑着转向 Alessandro,并将手中的百合给他。他接过的每一株百合都化成了白色的火焰。接着,Maria 便消失了。醒来以后,Alessandro 终于愿意为自己的罪行真心忏悔并得到了平安,也改过自新。之后,他提前三年被释放了。出狱后,他马上前往 Maria 妈妈的家像她乞求原谅。她原谅了他。她之后说:“如果我的女儿能原谅他,那我又是谁呢?要紧扣着宽恕不愿给与?” (if my daughter can forgive him, who am i to withhold forgiveness?) 出狱后的 Alessandro 就在修道院里当园丁度过一生。Maria 后来被教会封为圣人,作为纯洁于宽恕的楷模,而 Alessandeo 出席了她的封圣典礼。

这个故事深深地打动我。宽恕并不只是一个不切实际的幻想,St. Maria Goretti 的故事便是一个活生生的例子。虽然非常困难,可是困难并不等同于不可能。

I forgive you, you forgive me

今天早上,会诊室来了一个老伯伯和他女儿。老伯伯坐在轮椅上,几乎全程都保持缄默,所有沟通都由女儿代劳。他们一大早就来了,可是由于没有提前一天来验血,所以等了好几个小时,验血报告才出炉。结果,轮到他们的时候,已经下午一点多了。陪老伯伯前来复诊的女儿今天中午左右有一个商务会议,所以一进门就很不耐烦,一下子埋怨等太久,一下子又催我上司快一点讲完要交代的事,语气不是很好,态度也欠佳。可是,上司还是很有耐心的以很好的态度把所有要交代的事解释完。我个人认为,被那患者女儿以那种态度和语气对待,不被冒犯实在不太可能。所以,上司的耐心肯定是出自于理解或尝试去理解。

当会诊结束后,女儿匆忙的带着父亲准备离开会诊室。或许,她也意识到自己的态度实在有冒犯之处,只是一时没有控制好自己的态度和语气。在会诊室门口,她对上司说了好几声谢谢和对不起。上司微笑着对她说:“没关系的,我理解的,我理解的。”

看着她们之间的互动,我突然很感慨。

Perhaps, this is how life is supposed to be.
I forgive you, you forgive me.
Sometimes, we may be able to understand why people react in certain ways.
Sometimes, we may not.
No matter we understand or not, just forgive.
For what do we gain from anger and resentment?
We are the masters of our souls.
Why do we make ourselves slaves of anger and unforgiveness?
Forgive and be free.

Suddenly, it reminds me of The Beatitudes. I shall share what I have learned from a video in another post.

how i wonder what you are

Twinkle twinkle little star
How I wonder what you are

一首属于童年的歌谣
再熟悉不过的歌词与旋律
一直觉得这首歌其实很浪漫
一首很像情歌的童谣

Twinkle twinkle little star
How I wonder what you are
Up above the world so high
Like a diamond in the sky
Twinkle twinkle little star
How i wonder what you are

Isn’t it a romantic lullaby?

关注

每发布一篇新博文的同时向您的邮箱发送备份。

Join 819 other followers

%d 博主赞过: